Laserfiche WebLink
The Mass Transit Agency is an Equal Opportunity Provider and Employer and is firmly <br />committed to a policy of non-discrimination. MTA affords meaningful access to its services for <br />Limited English Proficient (LEP) persons. The 2019 LEP Plan identifies appropriate language <br />assistance measures needed to improve access to public transit services by LEP persons. <br />MTA utilizes contracted phone interpretation services upon request to the maximum extent <br />feasible and on a case by case basis. MTA has not received any request to translate any vital <br />documents (see Safe Harbor Provisions below). The Title VI Coordinator is the designated <br />Language Access Coordinator to efficiently and promptly respond to requests for an interpreter <br />or a translation of County documents. Hawaii County is currently updating its Language <br />Access Plan (July, 2020), with a roll out in November, 2020. <br />The County of Hawaii EEO/ADA Coordinator is designated as the Language Access <br />Coordinator for implementation of the Plan and is responsible for assisting covered departments <br />with its compliance efforts. <br />A copy of MTA's 2020 LAP Plan can be found at Attachment C. <br />Safe Harbor Provision <br />The Mass Transit Agency complies with the Safe Harbor Provision: <br />The Federal Transit Authority Circular 4702.1 B states: <br />"DOT has adopted DOD's Safe Harbor Provision, which outlines circumstances <br />that can provide a "safe harbor" for recipients regarding translation of written <br />materials for LEP populations. The Safe Harbor Provision stipulates that, if a <br />recipient provides written translation of vital documents for each eligible LEP <br />language group that constitutes five percent (5%) or 1,000 persons, whichever <br />is less, of the total population of persons eligible to be served or likely to be <br />affected or encountered, then such action will be considered strong evidence of <br />compliance with the recipient's written translation obligations. Translation of <br />non -vital documents, if needed, can be provided orally. If there are fewer than <br />50 persons in a language group that reaches the five percent (596) trigger, the <br />recipient is not required to translate vital written materials but should provide <br />written notice in the primary language of the LEP language group of the right to <br />receive competent oral interpretation of those written materials, free of cost. <br />These safe harbor provisions apply to the translation of written documents only. <br />They do not affect the requirement to provide meaningful access to LEP <br />individuals through competent oral interpreters where oral language services <br />are needed and are reasonable. A recipient may determine, based on the Four <br />Factor Analysis, that even though a language group meets the threshold <br />specified by the Safe Harbor Provision, written translation may not be an <br />effective means to provide language assistance measures. For example, a <br />recipient may determine that a large number of persons in that language group <br />have low literacy skills in their native language and therefore require oral <br />interpretation. In such cases, background documentation regarding the <br />determination shall be provided to FTA in the Title V1 Program. " <br />14 <br />